Tonada del Congo (Codex Trujillo del Perú) · Susana Baca

Publié le 18 Novembre 2020

Lorsqu'un morceau de musique (chant de Noël, air ...) donnait la parole à des personnages africains qui parlaient dans une variété créole précoce de l'espagnol ou du portugais, mélangeant parfois quelques mots individuels des langues yoruba ou bantou (cette imitation du discours des Africains, est appelé «bozal espagnol»), il avait tendance à incorporer les forts schémas rythmiques de percussion considérés comme typiques des danses africaines, ainsi que les effets antiphonaux et de réponse entre les solistes et les «tutti», qui étaient fréquemment associés avec les performances vocales de la tradition africaine.

A la mar me llevan
sin tener razón,
dejando a mi madre
de mi corazón.

¡Ay, que dicel congo,
lo manda el congo!

¡Cu su cu van vé, están,
cu su cu va ya, está!
no ay nobedad,
quel palo de la geringa
derecho va a su lugar.

Intérpretes: Capilla de Indias - Directora: Tiziana Palmiero.

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article