istmo de tehuantepec

Publié le 10 Avril 2017

J´ ignore si ce mot chunca emprunte à la langue Zapotèque ou s'écrit “chunca”, “xunca”, ou ”yunta”,...Les différentes versions de La Llorona sont composées en vers alternés de 11 et 8 pieds, chacun se répétant deux fois pour former des strophes de quatre vers.

La traduction en langue náhuatl est indiquée ci-dessous en décalage après chaque vers en castillan.

Yo soy como el chile verde, Llorona, picante pero sabroso
Ne quemin chili celictzin chocani, cogoctzin pero huelictzin.

Todos me dicen el negro, Llorona, negro pero cariñoso
Nochti nechlilbia tlilictzin chocani, tlilictzin pero te tlazohtla.

¡Ay de mi! Llorona, Llorona, Llorona de ayer y hoy.
¡Hay no chocani! Chocani chocani yen yalla iuan axcan.

Ayer maravilla fui, Llorona y ahora ni sombra soy.
Yalla cualtzin onicatca chocani, axcan nion ni tlecauilotl.

Salías del templo un día, Llorona cuando al pasar yo te vi.
Semi itech teopan tiguistibitz chocani, ihcuac onimitzitta otipanoa.

Hermoso huipil llevabas, Llorona que la Virgen te creí.
Cualtzin mo tzotzoltzin tiquentiuitz chocani, oniguihto ti tonantzin

¡Ay de mi llorona! Llorona de azul celeste.
¡Ay no chocani! Chocani xihuitic quen ilhuicac.

Aunque me cueste la vida, Llorona no dejaré de quererte.
Masqui no nemiliz nicpoloz chocani, saicsemi ni mitztlasohtlaz.

Le mot chunco, chunca. (Dans la región de Tehuantepec et aux Chiapas.) est un adjectif signifiant Querido (une personne qui nous est chère en fr.). Ce mot est parfois orthogr. Xunca

Diccionario breve de mexicanismos de Guido Gómez de Silva - Guido Gómez de Silva

Voir les commentaires

Rédigé par Last Night in Orient

Publié dans #Chavela Vargas, #Musiques latines, #Istmo de Tehuantepec, #La Llorona

Repost0