musique cubaine

Publié le 24 Septembre 2021

La Maza est l'une des rares chansons de protestation de Silvio. Silvio explique dans "La maza" les raisons qui le conduisent à être artiste et ce qui se passerait si ces raisons n'existaient pas. ... Par conséquent, la Maza est l'artiste et sa guitare, et la carrière est l'ensemble des croyances qui soutiennent ses créations.

Celui qui est peut-être le plus grand représentant de la Nueva Trova Cubana n'a jamais caché sa prédilection pour les fondements idéologiques qui ont donné naissance à la Révolution cubaine, malgré le maintien d'une position raisonnablement modérée. 

Contrairement aux sociétés, il existe des poèmes et des chansons qui ne vieillissent jamais. La  Maza, de Silvio Rodríguez, est l'une de ces chansons qui vous secoue fortement si vous lui consacré du temps et de l'attention.

 

Si no creyera en la locura
De la garganta del sinsonte
Si no creyera que en el monte
Se esconde el trino y la pavura

Si no creyera en la balanza
En la razón del equilibrio
Si no creyera en el delirio
Si no creyera en la esperanza

Si no creyera en lo que agencio
Si no creyera en mi camino
Si no creyera en mi sonido
Si no creyera en mi silencio

¿Qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un revoltijo de carne con madera
Un instrumento sin mejores pretenciones
De lucecitas montadas para escena
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un servidor de pasado en copa nueva
Un eternizador de dioses del ocaso
Júbilo hervido con trapo y lentejuela

¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?

Si no creyera en lo más duro
Si no creyera en el deseo
Si no creyera en lo que creo
Si no creyera en algo puro

Si no creyera en cada herida
Si no creyera en la que ronde
Si no creyera en lo que esconde
Hacerse hermano de la vida

Si no creyera en quien me escucha
Si no creyera en lo que duele
Si no creyera en lo que quede
Si no creyera en lo que lucha

¿Qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un revoltijo de carne con madera
Un instrumento sin mejores pretenciones
De lucecitas montadas para escena
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un servidor de pasado en copa nueva
Un eternizador de dioses del ocaso
Júbilo hervido con trapo y lentejuela

¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?

Voir les commentaires

Rédigé par Last Night in Orient - LNO ©

Publié dans #La Maza, #Silvio Rodríguez, #Nueva trova, #Révolution cubaine, #musique cubaine

Repost0

Publié le 12 Septembre 2021

Chan Chan est une chanson cubaine composée par Compay Segundo en 1984. Elle est devenue depuis un standard de la musique cubaine repris par de nombreux artistes. C'est l'une des chansons cubaines les plus connues internationalement (avec Guantanamera, La Paloma, El Manisero et d'autres…).

Compay Segundo a d'abord chanté ce morceau dans un club cubain. Il l'a ensuite interprété dans différents endroits de l'île et partout les gens retenaient facilement la chanson.

Eliades Ochoa l'intègre à son répertoire et la chante à la Casa de la Trova.

En 1986, Compay Segundo et Eliades Ochoa enregistrent la chanson au Studio Siboney de l'EGREM.

 

 

De Alto Cedro voy para Marcané
Llego a Cueto, voy para Mayarí

De Alto Cedro voy para Marcané
Llego a Cueto, voy para Mayarí

De Alto Cedro voy para Marcané
Llego a Cueto, voy para Mayarí

El cariño que te tengo
No te lo puedo negar
Se me sale la babita
Yo no lo puedo evitar

Cuando Juanica y Chan Chan
En el mar cernían arena
Como sacudía el jibe
A Chan Chan le daba pena

Limpia el camino de pajas
Que yo me quiero sentar
En aquel tronco que veo
Y así no puedo llegar

De alto Cedro voy para Marcané
Llego a Cueto, voy para Mayarí

De alto Cedro voy para Marcané
Llego a Cueto, voy para Mayarí

De alto Cedro voy para Marcané
Llego a Cueto, voy para Mayarí

De alto Cedro voy para Marcané
Llego a Cueto, voy para Mayarí

De alto Cedro voy para Marcané
Llego a Cueto, voy para Mayarí

De alto Cedro voy para Marcané
Llego a Cueto, voy para Mayarí

Cette chanson parle de deux personnages, Juanica et Chan Chan. Ils sont issus d'un ancien conte pour enfant du folklore campagnard cubain (dont l'origine se situe vers 1800) que Compay avait entendu enfant, vers l'âge de 12 ans. Elle fait référence à plusieurs villes cubaines telles que Alto Cedro, Marcané, Cueto et Mayarí. Il s'agit de localités de la province de Holguín, presque à la pointe de l'Est de Cuba (région connue comme El Oriente), Mayari étant une ville côtière. On peut y voir probablement une évocation des trovadores, ces troubadours qui chantaient de ville en ville.

Compay Segundo dit lui-même : « Je n’ai pas écrit Chan Chan, je l’ai rêvé. J’ai rêvé de la musique. Il arrive que je me réveille avec une mélodie en tête, j’entends les instruments, tout est parfaitement clair. Je regarde par-dessus mon balcon et je ne vois personne mais je l’entends comme si on la jouait dans la rue. Je ne sais pas ce que c’était mais un jour je me suis levé avec quatre notes sensibles en tête, je les ai plaquées sur des paroles inspirées d’un conte de mon enfance, Juanita y Chan Chan, et regardez maintenant, on l’entend partout. »

Voir les commentaires

Repost0

Publié le 12 Septembre 2021

Pepa tiene un camisón
Que baila solo con una danza
Le hace chiquita la panza
Cuando aprieta el cinturón

Ya no tiene ni un botón
Para apretar la varilla
Tiene un roto en la rodilla
Y en otro sitio peor

El camisón de Pepa tiene historia
En la Habana ganó el premio mayor
Por su singularidad

No es de tela ni es de seda
Ni es un vestido imperial
Por la calle le hace un talle
Que le gritan al pasar

Qué bonita se ve Pepa
Con su camisón
Qué bonita se ve Pepa
Con su camisón

Qué bonita se ve Pepa
Con su camisón
Qué bonita se ve
Qué bonita se ve

Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Paseando por la Alameda
Y por el Malecón

Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Qué bonita, qué bonita

Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Qué bonita se ve
Qué bonita se ve

Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Paseando por la Alameda y por el malecón

Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Qué bonita, qué bonita

Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Qué bonita se ve Pepa con su camisón

Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Qué bonita, qué bonita
Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Paseando por la Alameda y pot el malecón

Qué bonita se ve Pepa con su camisón
Qué bonita se ve, que bonita se ve
Qué bonita se ve Pepa con su camisón

Voir les commentaires

Rédigé par Last Night in Orient - LNO ©

Publié dans #El Camisón de Pepa, #Compay Segundo, #Musique cubaine, #Pedro Flores, #Aximo Francisco, #1930, #Son cubano

Repost0