Najwa Karam, cette voix douce, lascive et très élégante

Publié le 13 Février 2008

Najwa Karam (née le 26 février 1966 à Zahla (Liban)) est une chanteuse libanaise réputée pour sa voix douce et lascive très élégante.

Biographie et évolution musicale

Imprégnée dans la musique dans sa plus tendre enfance dans une famille qui a toujours vécu dans les sonorités musicales empruntée à des chanteurs prestigieux comme les Abdel Halim Hafez, Oum Kalthoum et autres Mohamed Abd-Al-Wahhab. Elle a étudié dans sa ville Zahla et en sort avec un diplôme de philosophie qui lui permettra d'exercer le métier de professeur pendant deux ans. Elle décide de se lancer de manière professionnelle dans la chanson à l'âge de vingt-six ans.

 

Najwa Karam a rejoint le mouvement layali lobnan où elle a vite fais ses preuves. Avec l'aide du manager de ce dernier, elle a réussi a convaincre ses parents de la laisser enregistrer son premier album. Elle s'est ensuite inscrite à l'école de musique arabe de Beyrouth où elle y étudia pendant quatre ans pour devenir la star qu'elle est aujourd'hui. Les albums les plus connus de la chanteuse sont Kebir' el Hob et Oyoun albi, et ses plus grands succès populaires répondent au nom de Amaneh, Ya Medawebni ou encore le récent tube Hayda Haki.

undefined

 Impliquée, la chanteuse a lancé un appel à la solidarité auprès de tous les pays arabes lors du conflit israélo-libanais de 2006 impliquant le Hezbollah. En présence de l’ambassadeur du Liban en Tunisie, la chanteuse libanaise a remercié la population et le président tunisien d’avoir ouvert une caisse spéciale pour récolter des dons, destinés à la population libanaise.

 

Najwa Karam a assuré une série de concerts en Tunisie, dont les bénéfices ont été reversés à la Croix-Rouge libanaise.

 

Elle se produit en duo en live avec le chanteur libanais Wadih El Safi.

 

Le 28 mars 2009, elle se présente en concert à Paris pour soutenir les enfants de Gaza.

Wadih El Safi & Najwa Karam - live - ??????

Studio albums

  • 1989: Ya Habayeb
  • 1992: Shams el-Ghinnieh
  • 1993: Ana Ma'akon
  • 1994: Naghmet Hob
  • 1995: Ma Bassmahlak
  • 1996: Hazi Helo
  • 1997: Ma Hada La Hada
  • 1998: Maghroumeh
  • 1999: Rouh Rouhi
  • 2000: Oyoun Qalbi
  • 2001: Nedmaneh; Worldwide Sales: 4 Million Units
  • 2002: Tahamouni
  • 2003: Saharni
  • 2004: Shu Mghaira..!
  • 2005: Kibir'el Hob
  • 2007: Hayda Haki

 

Singles
  • 2003: W Kberna featuring Wadih el Safi
  • 2006: Rah Yeb2a El Watan featuring Melhim Barakat
  • 2007: Bel Sana Bashoufak Youm featuring Melhim Barakat

 

Compilations
  • 2001: The Very Best Of Najwa Karam
  • 2004: Greatest Hits

 

Live recordings
  • 2001:Live in Concert

Rédigé par Mario Scolas

Publié dans #musiques libanaises

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
<br /> je me régale! merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii<br /> <br /> <br />
Répondre
L
<br /> <br /> Je l'avais remis à jour, il y un nouveau titre tout frais !<br /> <br /> <br /> <br />
J
W Kverna<br /> <br /> Najwa Karam et Wadih El Safi - We Grew Older - Nous avons grandi ensemble !<br /> <br /> Keberna نجوى كرم و وديع الصافي - وكبرنا<br /> <br /> <br /> Il s'agit d'une des plus belle chanson en arabe jamais enregistrée à mon avis. Le titre signifie, Nous avons grandi ensemble, une conversation émouvante et pleine de tendress entre un père et sa fille (Najwa Karam)<br /> <br /> Ici la traduction depuis le dialecte arabe du Liban<br /> <br /> <br /> Wadi' al-Safi<br /> <br /> * My conscience is unsettled… and my heart is not at rest.<br /> * I feel that I’m lost, that I’ve lost the key.<br /> * My thoughts are worried and my eyes don’t sleep.<br /> * I feel, my daughter, that you are not yourself.<br /> * I sense that you’re tired, that you’re upset.<br /> * I see black clouds in your eyesthat rain worries, worries.<br /> * I could be wrong, or you could be wrong. <br /> <br /> Najwa Karam<br /> <br /> * Your feelings are correct, my father.<br /> * Your feelings have revealed the truth… and with your permission, I would like to tell you<br /> * Your daughter has become a young woman.<br /> * Every time I encounter a black cloud<br /> * Things come to my mind that pierce through it. <br /> <br /> * Your words come to my mind,<br /> * Your gazes come to my mind.<br /> * I return to my life’s almanac<br /> * I return to the first page of my life<br /> * I’m small and you’re teaching me moral lessons from a book<br /> * That tells the story of Diab’s ewes<br /> * And what happened to them; oh my father, my father…<br /> * And how you would reprimand me. <br /> <br /> Wadi' al-Safi<br /> <br /> * Oh my daughter… When you were small,<br /> * I hid you under my wings… I hid you so that you would be at ease<br /> * And now that you’ve grown older<br /> * You’ve become my wings. <br /> <br /> * I swear by your eyes,<br /> * Because of how much I cared for you then,<br /> * I would draw you pictures and tell you of what was happening<br /> * So that my heart’s tenderness would surround you.<br /> * And the scent of lilies would fill the house,<br /> * And you grew up with everything a child could want.<br /> * In my eyes you are still small... <br /> <br /> Najwa Karam<br /> <br /> * We have both grown older, my father.<br /> * Our days have grown more numerous.<br /> * Our responsibilities grew with us,<br /> * And our dreams grew as well.<br /> * _______, my father.<br /> * Share in the responsibility with me,<br /> * Oh my father... <br /> <br /> Wadi' al-Safi<br /> <br /> * Don’t worry, my daughter,<br /> * Flower of my eyes.<br /> * I will not leave you alone.<br /> * I know that you’ve become a young woman, <br /> <br /> A*nd it’s become necessary for someone to join and accompany you.<br /> <br /> Najwa Karam<br /> <br /> * I try not to hide anything from you,<br /> * And vent my worries to none but you.<br /> * You can see with your eyes.<br /> * I feel that you understand me<br /> * Even before I speak.<br /> * It’s so difficult for me to travel the path alone,<br /> * After they took the joy of love from me.<br /> * They seized my heart of hearts from me<br /> * And stole from me my laughter. <br /> <br /> Wadi' al-Safi<br /> <br /> * I can’t believe what I am hearing;<br /> * I feel that my heart can’t even cry. <br /> <br /> Najwa Karam<br /> <br /> * They took my voice from the one I was singing for;<br /> * They took the color from my tears.<br /> * They forbade my eyes from crying.<br /> * Help me, father;<br /> * Don’t leave me, father.<br /> * Give my heart back its laughter. <br /> <br /> Wadi' al-Safi<br /> <br /> * Your laughter and days of happiness will return to you;<br /> * I won’t leave you for one minute.<br /> * I won’t dwell in gazing<br /> * Into tomorrow, or the night before it.<br /> * Laughter will return to your heart;<br /> * I will return it to you. <br /> <br /> Najwa Karam<br /> <br /> * I had no doubt, father,<br /> * That if we talked, took and gave,<br /> * I would understand you,<br /> * And you would understand me.<br /> * Oh my father... <br /> <br /> Wadi' al-Safi<br /> <br /> * Oh my daughter…
Répondre