Poema No. 20 - Pablo Neruda

Publié le 27 Juin 2020

Poema No. 20 - Pablo Neruda

L'écrivain chilien Pablo Neruda (1904-1973), prix Nobel de littérature en 1971, a été considéré par beaucoup comme le plus grand poète du XXe siècle. Il a réalisé avec un idéal de communication avec le lecteur, sans pour autant renoncer à une élaboration complexe et exigeante qui prend en compte à la fois les valeurs de la tradition immédiate et les nouveaux aspects de la poésie contemporaine qui émergeaient au moment de son écriture. Veinte poemas fut controversés pour son érotisme, particulièrement du fait du jeune âge de l'auteur.

Vingt poèmes d'amour et une chanson désespérée est l'une des œuvres les plus célèbres du poète chilien Pablo Neruda (1904-1973).

Publié en 1924, le livre de poésie a lancé son auteur à la gloire à seulement 19 ans et est l'une des œuvres littéraires les plus renommées du XXe siècle en langue espagnole. L'œuvre est composée de vingt poèmes sur le thème de l'amour. Le vocabulaire est généralement simple, bien qu'il appartient au domaine de la langue littéraire conventionnelle depuis le romantisme et le modernisme.

PUEDO escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: » La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos».

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

Rédigé par Last Night in Orient - LNO ©

Publié dans #Pablo Neruda, #Veinte poemas de amor y una canción desesperada, #Poema No. 20, #Littérature, #Poésie

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article